Così che in meno di un mese, siamo passato da un caso di paralisi ad un programma di vaccinazione mirata.
So in less than a month, we went from one case of paralysis to a targeted vaccination program.
Sei passato da capitalista a naturalista in soli quattro anni.
So you went from capitalist to naturalist in just four years.
Avevo un parente che e' passato da qui.
I actually had a relative come through here.
Non e' mai passato da te?
He never checked out with you?
Annie, Glenn e' passato da qui, ho pensato di dovertelo dire.
Annie, Glenn just came by my house, I thought I should tell you.
Sono passato da povero a milionario e ho pensato: perche' non sono tutti come me?
I went from poor to rich and thought, why aren't we all like me.
Stai cercando... orme o rami spezzati, qualsiasi cosa indichi che qualcuno e' passato da...
You're looking for footprints or broken branches. Anything that would indicate someone passed that...
Era nei Royal Marines, di stanza in Irlanda del Nord, ho visto i registri del suo passato da militare.
He was with the Royal Marines, stationed in Northern Ireland. I had the MOD send me his old service record.
Il proiettile e' passato da parte a parte.
The bullet went through and through...
È passato da un impiego all'altro meccanico, autista di limousine, operaio...
Looks like you've bounced from job to job. Mechanic, limo driver, construction.
Non crederai mai chi e' passato da me, ieri sera.
Well, you're not gonna believe who stopped by last night to see me...
Forse il suo passato da giocatore d'azzardo sta tornando a perseguitarlo.
It may be that his gambling past is coming back to haunt him.
Sei passato da senzatetto a miliardario nel giro di pochi giorni.
You've gone from homeless man to billionaire in a matter of days.
E' passato da parte a parte.
Went straight through. - Where are you?
Se non si fosse capito, Brody e' passato da risorsa ad ostacolo pericoloso.
Bottom line, Brody's gone from asset to serious liability.
Ero passato da casa tua, ha aperto tuo marito e ho pensato che fosse meglio andarmene.
I came by and... your husband answered so I figured I should just go.
Il tempo per i nobili sacrifici e' gia passato da tempo.
We're long past the opportunity for noble sacrifice.
Com'e' possibile che un uomo con questo passato da criminale, possa diventare un onesto un uomo d'affari, e io non riesco nemmeno a pagare il mutuo.
How is it that a man with this many past criminal associations can turn legitimate businessman and I can't get a refile I'm working in.
Quanto tempo è passato da quando mi hai battuto?
How long ago did you beat me?
Mia nipote ha passato da poco l'esame e l'ho assunta come giovane socia qui allo studio.
My niece has just passed the bar exam, and I hired her on as junior associate here with the firm.
Signore... il vento e' passato da 40 a 60, dal primo messaggio arrivato.
Sir, winds have gone from 40 to 60... since the call first come in.
Tormentati dal loro passato... da chi vorrebbe far loro del male, e impedirgli di adempiere al proprio destino.
Haunted by their past... from those who would harm them and keep them from their destiny.
E' passato da casa nostra, ma lei non ha voluto parlargli.
He came to see her but she wouldn't talk to him.
Queste immagini orbitali mi dicono che il numero dei nemici è passato da poche centinaia a oltre 2000, in un solo giorno.
Now, these orbital images tell me that the hostiles' numbers have gone from a few hundred to well over 2, 000 in one day.
Si', sono gia' passato da casa sua, non c'e'.
Yeah. I already went by her place, shes not there.
E... per quei pochi momenti preziosi che abbiamo passato da soli in Toscana, un mio ricordo."
"and for the precious few we had alone in Tuscany, "a memento of me.
Se qualcuno mi avesse detto che in poche settimane hiccup sarebbe passato da essere hiccup a essere il primo nell'addestramento draghi l'avrei legato all'albero maestro e spedito via come fosse matto!
If someone had told me that in a few short weeks Hiccup would go from, well, being Hiccup to placing first in dragon training, well, I would have tied him to a mast and shipped him off for fear he'd gone mad!
È passato da 12.000 a due milioni e tre in dieci giorni.
Well, from 12, 000 to 2.3 million in ten days.
Quando sei passato da quella porta, facevi...
When you came through that door, it was...
Sei gia' passato da casa mia?
You went by my house already?
Mi hai tenuta stretta per mano e un proiettile e' passato da parte a parte.
You grabbed onto me and a bullet tore through your hand and mine.
Scusate, signori, ma l'orario di visita e' passato da un pezzo.
Excuse me, gentlemen, but it's way past visiting hours.
Sono passato da Hank e Marie.
I stopped by Hank and Marie's.
Il numero di decisioni di tali organi giurisdizionali (Corte di giustizia, Tribunale e Tribunale della funzione pubblica) nella cui motivazione viene citata la Carta è passato da 43 nel 2011 a 87 nel 2012.
The number of decisions of EU Courts (Court of Justice, general Court and Civil service Tribunal) quoting the Charter in their reasoning went from 43 in 2011 to 87 in 2012.
E solo pochi anni dopo la loro scoperta, l'alluminio è passato da metallo prezioso caro tanto quanto l'argento a materiale strutturale comune.
And just a few short years following their discovery, aluminum changed from a precious metal costing as much as silver to a common structural material.
Ho un passato da ballerina classica e una formazione in architettura e moda.
I trained in classical ballet and have a background in architecture and fashion.
Mia madre, mia nonna, le mie zie, mi ricordavano sempre che mio marito era appena passato da lì.
My mother, my grandmother, my aunties, they constantly reminded me that your husband just passed by.
Secondo la Freedom House, il numero delle democrazie è passato da 45 nel 1970 a 115 nel 2010.
According to Freedom House, the number of democracies went from 45 in 1970 to 115 in 2010.
Ad esempio, in appena quattro mesi il Bitcoin è passato da 13 dollari a 266 dollari, per poi crollare rapidamente ed essere svalutato del 50% in 6 ore.
So in one level it went from something like 13 dollars to 266, literally in the space of four months, and then crashed and lost half of its value in six hours.
Sono queste cose enormi che vengono dal passato, da tempi preistorici, e i buchi neri sono come le ossa dei dinosauri con cui facciamo archeologia.
They're these massive things that are old, from prehistoric times, and the black holes are kind of like the dinosaur bones with which we do this archeology.
che é passato da un'idea ad un vero laptop, abbiamo mezzo milione di laptop, oggi, nelle mani dei bambini.
We have half a million laptops today in the hands of children.
In 25 anni è passato da così, a così.
In 25 years it's gone from this, to this.
Mi hanno passato da una persona ad un' altra ed ad un'altra ancora Finchè finalmente ho raggiunto la persona responsabile del sito web. L' ho chiamato. Ed hanno verificato cosa stava succedendo.
And they passed me from one person to another to another, until eventually I got to the person who was in charge of the website, and I called them up, and they went to check what was going on.
Babbo Natale sarebbe passato da casa nostra mentre eravamo alla Messa solenne delle nove la mattina di Natale, ma solo se noi bambini non avessimo fatto storie.
Santa would come to our house while we were at nine o'clock high mass on Christmas morning, but only if all of us kids did not make a fuss.
In appena cinque anni, il rapporto è passato da un addetto ogni 30.000 persone ad uno ogni 2.500 persone.
In just five years, their ratio went from one worker for every 30, 000 people to one worker for every 2, 500 people.
Allora Sedecia figlio di Chenaana si avvicinò e percosse Michea sulla guancia dicendo: «Per quale via lo spirito del Signore è passato da me per venire a parlare in te?
Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
2.5735740661621s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?